Frauenlyrik
aus China
关于湖水 |
Was das Wasser im See betrifft |
经过冬天的生灵们都知 | Die Lebewesen, die durch den Winter gekommen sind, wissen |
湖水很快就会放下忧伤 | Dass das Wasser im See seinen Kummer schnell ablegen wird |
这几十种花草的湖边 | Die vielen verschiedenen Pflanzen am Ufer |
就像围住一片蓝天 | Scheinen einen grenzenlos blauen Himmel zu umschließen |
没有谁,更比这面镜子清澈了 | Keiner ist klarer als dieser Spiegel |
关于湖水 | Was das Wasser im See betrifft |
走过的人们 | Die Menschen, die vorbeigehen |
总会回忆去年的鹭鸟,云影,草海 | Erinnern sich immer an die Reiher vom Jahr zuvor, an Wolkenschatten, den Ozean von Gras |
一片连一片的火焰 | Und die Flammen um Flammen |
是玉兰,桃花,杏花,连翘 | Von Prachtmagnolien, Pfirsichblüten, Aprikosenblüten und Goldflieder |
从我体内取走的寒冷与伤痛 | Die aus meinem Inneren Kälte und Schmerz verschwinden lassen |
其实我知道 | In Wirklichkeit weiß ich |
只要在这春天里来回走 | Solange ich in diesem Frühling herum spaziere |
湖水里的景致都会属于我 | Gehört die Landschaft im Seewasser mir |